Pomoc naukowa (zadania, tłumaczenia itp.)

domiwa   W poszukiwaniu prawdy, mojej prawdy...
19 września 2009 16:52
Potrzebuje pomocy.
Czy ktos z was ma prace na te tematy:
1. Rola technika weterynarii jako asystenta lekarza wet. w zabiegach polozniczych.
2. Czynniki srodowiska wplywajace negatywnie na ciezarna samice i plod.
3. Wymagania sanitarno-weterynaryjne w zakladach przetworstwa miesa drobiu i ryb.

Bede wdzieczna za jakakolwiek pomoc. szczegolnie w 1 i 3 temacie. :kwiatek:
Jak jest "wszystkiego najlepszego" po niemiecku?
Albo jakieś życzonka? 😉
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
22 września 2009 20:21
na co zyczonka?

zwykle wszystkiego najlepszego to: Alles Gute!
No i do tego się ograniczę. Dzięki 😉
pomocy  😁

jesli mam w zadaniu mase 9cio wodnego krzemianu sodu = 10g. podane stezenie = 5% i mam obliczyc objetosc wody to jak mam sie do tego zabrac?  😵

i jeszcze jak obliczyc rozpuszczalnosc hydratu MnSo4 x 7H2O w wodzie w temp. 286K jesli wiadomo, ze nasycony w tej temp roztwor zawiera 29,5% MnSO4?
galopada_, jak na mój mało chemiczny rozumek, to w pierwszym zadaniu stężenie mówi Ci, ile jest Na2SiO3 x 9H20 w roztworze wody, jako że tamta woda 9H20 jest z krzemianem związana, a nie w wolnej postaci.

Cp = Ms/Mr*100% => Mr = Ms*100%/Cp   , gdzie Mr - masa roztworu, Cp - stężenie procentowe, Ms - masa substancji, czyli tego dziewięciowodnego krzemianu sodu
Mr = 10g*100%/5% = 200g

masa wody to 200g - 10g = 190g

d = m/V => V = m/d
V = 190g / 1g/cm^3 = 190cm^3


Co do drugiego, to ja bym obliczyła masę atomową MnSO4 (156) i masę atomową MnSO4 x 7H20 (282) i z proporcji wyznaczyła ile jest MnSO4 x 7H20, skoro MnSO4 stanowi 29,5%. Wychodzi ok. 53%.
Ale może należy to zadanie inaczej rozumieć.
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
23 września 2009 18:22
Moona dobrze rozwiazalas 🙂
Huginn   tu wpisać hasło?
23 września 2009 19:37
a ja się nie zgadzam

Zadanie nr 1
Dane:
mh = 10g (masa hydratu)
cp = 5% (stężenie procentowe roztworu)

poszukujemy objętość wody, jaką należy dodać do hydratu, aby otrzymać roztwór 5%

na początek drobna uwaga:
stężenie procentowe zawsze odnosi się do soli bezwodnej  ❗
zatem
1.1. cp = ms / mr * 100%

ms - masa soli bezwodnej
mr - masa roztworu

masa roztworu może być wyrażona jako
2.1. mr = ms + m H2O
[czyli suma masy soli nieuwodnionej i całkowitej masy wody]
lub
2.2. mr = mh + m`H2O
[czyli suma hydratu i wody potrzebnej do rozpuszczenia tegoż hydratu]

przystępujemy do rozwiązywania  🙂
1 mol Na2SiO3 x 9 H2O zawiera 1 mol Na2SiO3
zatem
284 g hydratu odpowiadają 122 g soli bezwodnej
więc
10 g hydratu odpowiada x g soli bezwodnej
z proporcji
x = (10 g * 122 g)/ 284 g = 4,2958 g

mając masę soli bezwodnej możemy obliczyć masę roztworu ze wzoru 1.1.
mr = (ms/cp) * 100% = (4,2958 g / 5%) * 100% = 85,9155 g

mając masę roztworu możemy obliczyć masę wody potrzebnej do rozpuszczenia hydratu (wzór 2.2.)
m`H2O = mr - mh = 85,9155 g - 10 g = 75,9155 g (w zaokrągleniu - 75,9 g)

przyjmując za gęstość wody 1 g/cm^3 otrzymujemy 75,9 cm^3 wody potrzebnej do przyrządzenia 5% roztworu z 10 g Na2SiO3 x 9 H2O


Zadanie 2
Dane:
cp = 29,5%

potrzebujemy przeliczyć rozpuszczalność soli bezwodnej na rozpuszczalność hydratu
rozpuszczalność soli zwykle wyrażana jest w gramach soli na 100 g rozpuszczalnika
czyli m H2O = 100 g
modyfikując wzory  1.1 i 2.1. otrzymujemy
ms = (cp * m H2O) / (100 % - cp)
ms = (29,5% * 100 g) / (100% - 29,5%) = 41,8440 g (soli bezwodnej)
z tego wynika, że rozpuszczalność soli bezwodnej wynosi ok. 41,8 g / 100 g rozpuszczalnika

teraz musimy przeliczyć rozpuszczalność soli bezwodnej na rozpuszczalność hydratu
1 mol MnSO4 x 7 H2O zawiera 1 mol MnSO4
277 g hydratu odpowiada 151 g soli bezwodnej
zatem
x g hydratu odpowiada 41, 8440 g soli bezwodnej
x = (277 g * 41,8440 g) / 151 g = 76,76 g
czyli rozpuszczalność MnSO4 x 7 H2O wynosić będzie ok. 76,8 g / 100 g rozpuszczalnika

mam nadzieję, że w miarę zrozumiale napisałem  🙂
na początek drobna uwaga:
stężenie procentowe zawsze odnosi się do soli bezwodnej  ❗

Mm... aha  🤣
No to faktycznie sporo zmienia  😉

Ale i tak fajnie było sobie coś policzyć  😉
Przy okazji doszłam do wniosku, że mi baardzo brakuje liceum...
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
24 września 2009 10:44
haha faktycznie, zapomnialam o hydracie  😡  przeliczylam na  te zadania, teraz sie zgadza.
w ogole glownie uzywa sie molarnosci, juz dawno nic nie liczylam podobnego  🤣 prosze czesciej o takie zadania!!  😉
Tak się zastanawiam, czy dobrze trafiłam.., ale chyba warto spróbować.
Przegrałam zakład i muszę dać drobny (10minutowy) wykład o F. Nietzsche - materiały zawarte na wikipedii jakoś mnie nie zaspokajają, a wręcz wstyd mi z nich korzystać - więc może mógłby mi ktoś polecić jakąś odpowiednią bibliografię? 😉
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
24 września 2009 15:23
huginn ha znalazlam te zadania u Pazdry  🤣 w drugim maja inna odpowiedz  😲
Huginn   tu wpisać hasło?
24 września 2009 15:32
Pan Krzysztof Pazdro jest autorem wielu książek do chemii... w której znalazłaś?

prosze czesciej o takie zadania!!  😉

mam jedno ciekawe zadanie, mogę je podać, jeśli chcesz 🙂

w drugim maja inna odpowiedz  😲

a pierwsze jest dobrze? hmmm... chyba przeliczę wszystko od początku  🙄
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
24 września 2009 15:39
pierwsze jest ok!, ale nie wiem czemu drugie jest inaczej, a dokladni 118g. znalazlam w zbiorze zadan jakims starym.

na inne nie mam teraz czasu, musze sie uczyc, bo sama teraz znow nad tym drugim siedzialam 👿 

ale zadnia mozesz jednak podac, na zas bedzie  😀iabeł:
Huginn   tu wpisać hasło?
24 września 2009 15:46
proszę bardzo:

Podaj naważkę CuSO4 x 5 H2O, jaką należy rozpuścić w litrze wody, celem sporządzenia 5% roztworu soli

tylko proszę podawać całe rozwiązanie, a nie - gotową odpowiedź  😉

EDIT:
sprawdziłem i nie mam pojęcia, skąd taka liczba w odpowiedziach
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
24 września 2009 17:09
co to jest nawazka??  👀

ok, rozumiem, ze chodzi ci o ile gramow siarczanu miedzi jako nawazki, to rozwiazuje sie tak jak to 2-gie od galopady.

5g-95g
xg-1000g

x=53g


159,5g-249,5g
53g-x

x=83g

a propos, one mialo byc ciekawe :P chyba ze znow liczylam za szybko  🤣

to ja daje inne:
Iloczyn rozpuszczalnosci K_L(Pb3(PO4)2) = 10^-43,5 mol^5/L^5. jaka jest konzentacja c(Pb2+) w r-rze wodnym ?

jak ja nienawidze takich zadan 😁 😁

ok, spadam do orany, tu nie trzeba takich bzdurek liczyc  💃
Huginn   tu wpisać hasło?
24 września 2009 18:30
co to jest nawazka??  👀


ilość substancji A którą należy odważyć, celem sporządzenia roztworu o danym stężeniu  😉

ok, rozumiem, ze chodzi ci o ile gramow siarczanu miedzi jako nawazki, to rozwiazuje sie tak jak to 2-gie od galopady.

5g-95g
xg-1000g

x=53g


159,5g-249,5g
53g-x

x=83g

a propos, one mialo byc ciekawe :P chyba ze znow liczylam za szybko  🤣

dobrze ! (dokładniej - 84,8 g)
a mi rozwiązanie zajęło pół kartki A4  🙄 🤣

to ja daje inne:
Iloczyn rozpuszczalnosci K_L(Pb3(PO4)2) = 10^-43,5 mol^5/L^5. jaka jest konzentacja c(Pb2+) w r-rze wodnym ?

Pb3(PO4)2 -> 3 Pb(2+) + 2 PO4 (3-)
Ir = [Pb(2+)]^3 * [PO4(3-)]^2
Ir = [3x]^3 * [2x]^2
Ir = 108 x^5 => x = 7,82 x 10^-10 (mol/l)

[Pb(2+)] = 3x = 2,346 x 10^-9 (mol/l)

najtrudniejsze było zażądanie od Excela, żeby obliczył pierwiastek piątego stopnia  😁

EDIT:
poprawiłem błąd 😉
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
24 września 2009 21:45
najtrudniejsze było zażądanie od Excela, żeby obliczył pierwiastek piątego stopnia  hihi

ale dobrze policzyl przynajmniej  😎

i tak se mysle, ze u Pazdry jest na bank blad w obliczeniach!

galopada,  czy zrozumialas te zadania juz?
zawsze byłam slaba z fizy...  🙁
mam takie zad.
spod szkoły wyruszył z prędkością 40km/h ciągnik. 15 min później w tą samą stronę wyruszył spod szkoły motocyklista z prędkością 100km/h. Oblicz po jakim czasie i w jakiem odległości od szkoły motocyklista dogoni ciągnik

takie równanie ułozylismy na lekcji:
S=v1xt1
S=v2x(t1-1/4h
(i to w klamrę)

v1xt1=v2(t1-1/4h)

dane
v1-40km/h
v2-100km/h
t1-ciągnik
t2- motocyklista= t1-1/4h

szukane
t2
S

niby juz połowa jest rozwiązana ale i tak nie umiem tego zrobić, proszę o pomoc 😕
:kwiatek:
Po pierwsze: jak się pisze równania na wzorach, to się pisze na wzorach, nie pakuje się tam żadnych liczb.
Pozwoliłam sobie Twoje t1 - 1/4h oznaczyć jako t1 - t

v1*t1 = v2*(t1-t)
v1*t1 = v2*t1 - v2*t
v2*t1 - v1*t1 = v2*t
t1*(v2-v1) = v2*t  =>  t1 = (v2*t)/(v2 - v1)
t1 = (100*1/4)/60 [h] = 25/60 h = 25min
t2 = t1 - t = 25min - 15min = 10min

s = 40*25/60 [km] = 100/6 km = 16 i 2/3 km


Z ciekawości: w której jesteś klasie?
Tłumaczenie "jestem słaba z fizy" w momencie, kiedy trzeba tylko przekształcić wzór i coś do niego podstawić, jest jakąś totalną bzdurą i nieporozumieniem.
To matematyki podstawy leżą i kwiczą, nie fizyki.
Lov   all my life is changin' every day.
28 września 2009 19:44
Potrzebuję przetłumaczyć kilka słówek i zwrotów z angielskiego. Niestety nasza nauczycielka stwierdziła, że skoro mamy w II klasie podręcznik maturalny, to sami sobie przetłumaczymy słówka.. ale słowniki wysiadają. Byłabym wdzięczna, gdyby ktoś przetłumaczył.

cross country (mi się kojarzy z krajobrazem jakimś)
good-natured
have a head start in
intelligence agency
life changing
get the sack
set off/ up
take off/up
traumatise
unsupervised
angle
deceive/deception/deceptive
defen/defence/definsive
disapprove/disapproval/disapproving
drop off
earliest convience
entry from
facial epressions
hand in
handshake
hold back
honest/dishonest
horizontally
indicate/indication/indicative
insincerity
in turn
inward/outward
inssue
kind/unkind
landlady
landline
lean toward/away from
limb
master <v>
measurement
(mis)hear/interpret/quote/spell/understand
miss: give sth a miss
obtain
(out)number/play/race/sell
(over)cook/sleep/step
pushy
rattle someone's cage
reinstal
(re)marry/take/write
slouch over
sneeze
toad-in-the-hole
(under)pay/value
unobtainable
unspoken
wallflower
Lotnaa   I'm lovin it! :)
28 września 2009 20:18
Lov, a jaki masz słownik?? Naprawdę żadnego z tych słówek nie ma?
Daj mi chwilkę.
jak juz sie Lotnaa zajela, to ja tylko napisze, ze warto sobie nabyc/sciagnac slownik PWN ang/pol pol/ang bo jest najlepszy i chyba najwiekszy z ogolnie dostepnych. No i nie trzeba wertowac stron w poszukiwaniu tego, co nas akurat intersuje 😉
Lotnaa   I'm lovin it! :)
28 września 2009 20:29
Jeśli tych słówek nie ma w słowniku to już czas najwyższy na nowy słownik:

cross country -1 . przełajowy; ~ cycling/running kolarstwo/biegi przełajowe; ~ skiing biegi narciarskie,
biegnący przez cały kraj (o drogach, liniach kolejowych l. lotniczych)
good-natured - dobroduszny, dobrotliwy, łagodnego usposobienia; życzliwy.
have a head start in
intelligence agency - agencja wywiadowcza
life changing - np. life changing experience, przełomowe
get the sack - zostać zwolnionym
set off/ up
take off/up
traumatise - wywoływać uraz u (kogoś).
unsupervised -  nienadzorowany, niepilnowany
angle - kąt, aspekt, punkt widzenia
deceive - oszukiwać; okłamywać; ~ sb into doing sth podstępem nakłonić kogoś do (zrobienia) czegoś
deception - oszustwo; U oszukiwanie, okłamywanie, podstęp.
deceptive - złudny, zwodniczy, oszukańczy, kłamliwy.
defend - bronić
defence - obrona
defensive - obronny, defensywny.
disapprove - ~ of sb/sth nie pochwalać kogoś/czegoś; potępiać kogoś/coś; I ~ jestem przeciw.
disapproval- dezaprobata (of sb/sth dla l. wobec kogoś/czegoś); niechęć (of sb/sth do kogoś/czegoś); with/in ~ z dezaprobatą.
disapproving - pełen dezaprobaty.

drop off -  spadać, maleć (o liczbie, zainteresowaniu); pogarszać się;
earliest convenience -  wygoda, dogodność; at your ~ w dogodnej dla Pan-a/i chwili; at your earliest ~ form. przy najbliższej sposobności
entry from - ? w jakim kontekście?
facial epressions - wyraz twarzy
hand in - wręczyć coś, podać
handshake - trzęsienie się dłoni
hold back - powstrzymywać (powódź, tłum, gniew); wstrzymywać, opóźniać; zatajać;
honest - daj spokój Lov, przyznaj że do słownika nie zajrzałaś!!!!!! (uczciwy)
dishonest - nieuczciwy
horizontally - poziomo, horyzontalnie

indicate - wskazywać (ręką), wskazywać na (= zwracać uwagę, być oznaką); sugerować (np. spadek zainteresowania, możliwość opadów); być wyrazem (czegoś); dawać wyraz (czemuś); zasugerować (= napomknąć), sygnalizwoać
indication - znak, oznaka; U oznaki; every ~ of sth wszelkie oznaki czegoś;
indicative - wskazujący (of sth na coś); be ~ of sth być przejawem czegoś.
insincerity - nieszczerość
in turn - take ~s (także Br. take it in ~s) zmieniać się (
inward  - 1. wewnętrzny (= położony wewnątrz); wewnętrzny, duchowy (o satysfakcji, przekonaniu); skryty (o uczuciu, wątpliwościach).
2. (skierowany) do wewnątrz (o kierunku ruchu, przepływu).
outward  - 1. zewnętrzny (t. = cielesny, materialny, powierzchowny). 2. widoczny. 3. pozorny; to all ~ appearances na pozór. 4.w tamtą stronę, tam (o podróży).
insure ??? - 1. ubezp. ubezpieczać (sb/sth against sth kogoś/coś od czegoś l. na wypadek czegoś) (sth for... coś na...) (określoną kwotę); ubezpieczać (= oferować l. sprzedawać ubezpieczenia); ubezp. ubezpieczać się (with... w...) (danej firmie ubezpieczeniowej). 2. ~ against sth zabezpieczać się przed czymś.
kind/unkind - a to sobie sprawdz sama!
landlady - pl. -ies właścicielka (wynajmowanego domu, mieszkania); gospodyni (wynajmowanego pokoju)
landline - linia naziemna (czyli telefon stacjonarny)
limb - kończyna
master <v> - 1. opanowywać (np. przedmiot, instrument, język, emocje, sytuację).
2. podbijać, ujarzmiać (np. lud, kraj).  3. panować nad, rządzić (kimś).
measurement - wymiar, rozmiar
cross country  - wyścig przełajowy (dotyczy biegaczy, narciarzy biegowych, części crossowej w wkkw)
good-natured - o dobrym usposobieniu, dobry z natury, miły, zgodny
have a head start in - mieć ułatwiony start
intelligence agency - służby specjalne (nie wiem, czy precyzyjnie, generalnie wywiad)
life changing - zmieniający życie, bieg życia
set off/ up, take off/up - zależy od kontekstu
traumatize - zranić; poddać traumie
deceive - zwieść, oszukać
deception - oszustwo, matactwo
defensive - defensywny, obronny, nastawiony na obronę
at earliest convenience - najwsześniej, jak będzie dało
entry from - formularz zgłoszeniowy (np.)
facial epression - wyraz twarzy, mina
handshake - uścisk dłoni
indicate/indication/indicative - wskazywać/wskazywać na, przejaw/symptom, wskazujący/oznajmujący
insincerity - nieszczerość
in turn - po kolei
inward/outward - do wewnątrz, na zewnątrz
inssue - zagadnienie, wydanie gazety
kind/unkind - uprzejmy/ nieuprzejmy
landlady - gospodyni, właścicielka wynajmowanego mieszkania
landline - telefon stacjonarny
lean toward/away from - pochylić się ku, odchylić się od
limb - kończyna
master <v> - doskonalić (się w czymś)
measurement - miara, wymiar
mishear - przesłyszeć się
misinterpret - źle zrozumieć, zinterpretować
misquote - błędnie zacytować
misspell - zrobić literówkę, błąd ortograficzny
misunderstand - źle zrozumieć
miss: give sth a miss - nie wziąć w czymś udziału
obtain - nabyć
outnumber - przewyższać liczebnością
outplay - ograć
outrace - prześcignąć
outsell - sprzedać się w większej ilości, albo więcej sprzedać
overcook - rozgotować
oversleep - zaspać
overstep - przekroczyć
pushy - napierający, czasem agresywny, czasem b. ambitny
rattle someone's cage - drażnić kogoś (analogicznie do rażnienia zwięrząt w klatce)
reinstall - zainstalować ponownie
remarry - wyjść ponownie zamąż, ożenić się
retake - odebrać, odzyskać
rewrite - przepisać
slouch over - garbić się
sneeze - kichać
toad-in-the-hole: http://en.wikipedia.org/wiki/Toad_in_the_hole
underpay - zapłacić mniej, niż coś warte
undervalue - niedoceniać
unobtainable - niedostępny, nie do zdobycia
unspoken - niewypowiedziany
wallflower - pewnie jakiś kwiatek, co rośnie na murze 😉 do spytania wiki
Lotnaa   I'm lovin it! :)
28 września 2009 20:45
O, dzięki. Lov, ja chętnie pomagam, ale muszę przyznać, że takie coś takiego robię po raz ostatni, ok, kilku tych słówek mogłaś nie znaleźć w słowniku, ale większości po prostu nie sprawdziłaś  🤔

A co do słowników to polecam Kościuszkowski, jest o wiele bogatszy niż Oxford (tzn Oxford: Pol-Eng, Eng-Pol).
No to podublowałyśmy się  :winko: Wyszukiwanie, to nauka, Lov, więc lepiej się samemu tym zajmować, dopiero jak się gdzieś utknie, pytać... Najlepiej podając przy tym kontekst.
Lov   all my life is changin' every day.
29 września 2009 17:24
Dziękuję bardzo :kwiatek:
Słownik mam książkowy, sprawdzałam w kilki internetowych, cała nasza grupa po prostu na niektórych wysiadła 😉 Niektóre proste, i właśnie się w głowę biję, że to przecież znam 😉 ale dziękuję bardzo bardzo! :kwiatek:
Są tu jacyś niemieckojęzyczni?

Wyróżniony element zdania zastąp innym.

1. In den letzten Ferien habe ich gekellnert.
2. Wir haben auf einem Campingplatz direkt am See gewohnt.
3. Die Arbeit war wirklich schwer.
4. Hannes hat letztes Wochenende nichts gemacht.
5. Meine Oma liegt gern in der Sonne.
6. Wenn meine Cousine zu mir kommt, unterhalten wir uns srundenlang.
7. Das Flugticket nach Rhodos war preiswert.
(co ja mam tu wstawić? cokolwiek, żeby tylko pasowało? jakieś przykłady? :kwiatek: )

Uzupełnij tekst podanymi rzeczownikami.
Strand, Ferienreise, Partys, Jahr, Inseln, Ferien, Flugticket, Eltern

Letzten Sommer ist Tobias auf die griechischen (1.) _______ geflogen. Fur das (2.) _______ hat er nicht viel bezahlt. Er und seine Freunde haben direkt am (3.) _______ gecampt. Sie haben gut gegessen, viel geschlafen und (4.) _______ gemacht. Fur sie Ferien hat er 500 Euro von seinen (5.) _______ bekommen. Er glaubt, die (6.) _______ waren toll. Nachstes (7.) _______ geht er aber zuerst jobben, weil er mehr Geld fur die (8.) _______ braucht.

Z góry dziękuję! :kwiatek:
Gienia-Pigwa   Vice-Ambasador KAV w Dojczlandii, dawniej pigwa :P
30 września 2009 13:07
fin, w pierwszym zmieniasz zeby pasowalo, np. preiswert zmien na np. günstig. ogolnie zadanie jest zeby zmienic na inny, to wg mnie wcale nie musi miec ten sam kontekst. ja bym pokombinowala inaczej, ale nie wiem jaki sens w rzeczywistosci jest tego zadania. chyba zeby tylko slowa zmienic a sens zeby byl ten sam...
w drugim powstawiaj, to jest tak proste, ze  nie komentuje, troche pomysl  😉
Aby odpisać w tym wątku, Zaloguj się