Pomoc naukowa (zadania, tłumaczenia itp.)

A taki obraz Moneta? Dama z parasolką + dziecko na łące maków? Bo teraz pełno maków  💃
halo, o tak 🙂 A nawet jeśli nie trafi się na maki to przecież można je zrobić. Takie zgniecione kulki z krepy czerwonej rozrzucić po łące, a zdjęcie zrobić lekko nieostre, trochę pokombinować, lekko poruszyć aparatem albo zrobić taki fotomontaż - nałożyć na siebie kilka razy to zdjęcie z lekkim przesunięciem.


przetłumaczy mi ktoś to zdanie: Bitte gebe den Begriff Pferd in das folgende Feld ein ? :kwiatek:
LOVELY proszę wstaw słowo koń w poniższe pola.(luki)

czy macie coś po angielsku o teatrze elżbietańskim? mam wypłodzić 5 stron  😵
nie wiem dlaczego dopiero teraz zajrzalam do tak uzytecznego tematu....w razie potrzeby oferuje sie Wam z moim niderlandzkim 🙂
może mi ktoś napisać co jest we wpisach z 13/14.06?
Blogowego francuskiego nie rozumie żaden tłumacz online  🙄
http://waneelya.skyrock.com/
Ostatnia przeszkoda, druga w szeregu .. więc  wielka ulga - ze szczęścia, że szybki parkur się kończy .. lol
ale zaliczony (?)

Potem w stylu:
Odkryłam co wiedziałam: jest bardzo gorąca!
Siedziałam okropnie (kładłam się?) ze strachu przed zrzutką. Na szczęście poprawiała moje błędy.
Tu opis błędów (zawodniczki) etc. przejście do kłusa, urywanie foule etc.
Na koniec: Zajęło mi 9 przeszkód, żeby się pozbierać.
Wreszcie, klacz była niesamowita, mimo tych wszystkich (moich) błędów, znalazła sposób, aby przejechać bezbłędnie! Ukłony dla Waneelyi; jesteś mistrzem i miłością!

edit: to nie z "blogowym" google ma kłopot tylko z... jeździeckim  😁
margaritka   Cantair HBC, a Nerwina na emeryturze;)
22 czerwca 2009 18:29
prosze o pomoc:
mozg mi juz nie pracuje przeciez mam wakacje a tu babka z niemca dodatkowego stwierdzila, ze musimy skonczyc ksiaze i jakis glupi list musze napisac  😵

chce napisac ze nie mialam czasu, tylko teraz jak przeciez to perfekt, to zdanie ma tylko jeden czasownik, ktorym jest "haben" wiec jak to do jasnej ciasnej napisac?

z gory dzieki
margaritka, rozłożyłaś mnie na łopatki swoim pytaniem  🤣
Ich hatte keine Zeit. (wersja bardziej hardcorowa: Ich habe keine Zeit gehabt.)
margaritka   Cantair HBC, a Nerwina na emeryturze;)
22 czerwca 2009 19:00
dla mnie najprostsze jest najtrudniejsze! dzieki 😉
Czy ktoś może wie jak po łacinie jest maść kasztanowata???
I co oznacza po polsku suppositio???
Byłabym bardzo wdzięczna za pomoc :kwiatek:
Drogie Panie mam prosbe.Chce umiescic ogloszenie o sprzedazy klaczy na niemieckim portalu, ale moj niemiecki jakby to ujac...nie jest zbyt poprawny 😉pomozecie? :kwiatek: :kwiatek
Tresc ogloszenia :
Sprzedam klacz Arizone po Kanion sl od Astra (w typie wlkp).Mam ja od zrebaka, nigdy nie konztuzjowana, do 3 roku zycia cale dnie spedzala na zielonych pastiwskach.Ujezdzona zarowno w siodle jak i w bryczce(para i pojedynka).Swietny kon do zaprzegu!spokojna przy obejsciu, w siodle dla dobrego jezdzca.
jakis konkretny portal mozecie polecic?
Drodzy forumowicze!!! 🙂

Jestem w kropce, muszę przetłumaczyć dwie strony tekstu z języka polskiego na angielski.
Czy byłby w stanie mi ktoś pomóc? Byłabym bardzo wdzięczna!!!

ps. niestety jest to na dzisiaj do godziny 12.

Bardzo proszę o pomoc  :kwiatek:
Teli   Koń to zwierzak. Animal.
Rży i wierzga. Patrzy w dal.
Konstanty Ildefons Gałczyński

02 lipca 2009 08:53
Astra, dawaj. Może zdążymy!
Teli wysłałam na maila podanego w profilu.

Normalnie Bóg mi Ciebie zsyła :kwiatek:
okwiat   Я знаю точно – невозможноe возможно!
08 lipca 2009 21:33
Czy ktoś na forum zna francuski?
Mam do przetłumaczenia list prywatny z francuskiego na polski.
Nie chodzi co prawda o pomoc naukowa, ale 😉 :

kto ma najnowszy numer Konia Polskiego i moglby mi zeskanowac jeden artykul i wyslac mailem ???

Wielkie dzieki  z gory !! :kwiatek:
Ja znowu to samo
Finale régionale Cycle libre 4 ans: Sans faute: 2ème / 8

Une cavalière un peu stressée par l'enjeu et donc qui monte mal et une carrière pourrie, il a plut toute la nuit, font que notre parcours était beaucoup moins présentable que la veille.. dommage..
Je m'agite, la bouscule, on touche 2 ou 3 barres au début mais aucunes ne tombent.. c'était mon jour de chance..
On finit encore avec un sans faute et assez rapide puisqu'il n'y aura qu'un seul couple qui sera plus rapide..
Waneelya est donc sacrée Vice Campionne Midi Pyrénées!! je suis trop fière d'elle!!!

Że nikt się nie kwapi, to spróbuję - tak m.w.

Regionalny finał tury 4latków: bez błędów, druga/8

Amazonka trochę zestresowana wyzwaniem, więc dosiadała i kierowała źle, w dodatku noc, więc nasze parkury nie były tak widowiskowe jak poprzednie... szkoda...
Fruwałam (?), baskil (?), dotknięte 2 czy 3 stacjonaty na początku ale jednak nie spadły... to był mój szczęśliwy dzień
Na końcu jeszcze bez błędu i dość szybko, choć nie tak jak jeszcze jedna para, która była szybsza..
Wanilia (?) jest zatem oficjalną ViceMistrzynią Środkowych Pirenejów!! jestem z niej taka dumna!!!
Mam mega prosbe, jest moze ktos biegly w niemieckim na re-volcie kto mialby chwilke? ;>
Potrzebuje przetlumaczyc maila z polskiego na niemiecki a sama nigdy w życiu sie go nie uczylam  😡
HILFE!  🙂
Makrejsza   POZYTYWNIE do przodu :)
12 sierpnia 2009 21:44
i jeszcze tutaj się spytam: co to za warzywo salq??
incognito   W życiu należy postępować w zgodzie ze sobą.
08 września 2009 17:28
Może mi ktoś powiedziec czy to poprawnie napisane?bede wdzieczna za sprawdzenie 😉

"i went to the germany for five weeks.i was there with my boyfriend.food was good,we ate everything very hearthly.
i was in my sister house-tego zdania nie jestem pewna..jesli mozna jakos lepiej to ujac ze bylam w domu siostry i ktos mi napisze to z gory dzieki.
i traveled by bus.weather was fine.in the evenings i usually went for walk or i watched tv.i met a lot of interesting people.now i had new friends."

nalezalo wypowiedz tak ulozyc aby znajdowaly sie w niej odpowiedzi na zadane pytania.
we ate everything very hearthly.
i was in my sister house
now i had new friends."

Z tego co mi się wydaje:
We ate everything very heartily.
I was living in my sister's house.
Now I have new friends.
😉
incognito   W życiu należy postępować w zgodzie ze sobą.
08 września 2009 17:56
Ramires-ze duze literki to wiem ale nie chce mi sie ich robic-wiesz nacisniecie shifta badz caps looka to duzy wysilek 😁
a czemu "have"? mi sie wydaje ze "had" bo have w past simple sie wymienia na had
dzieki :kwiatek:
Duze literki pisała odruchowo a nie zeby poprawiać. Chodziło mi raczej o pisownie "heartily" i ze livingowałaś w domu siostry 😉
A co do have i had. Przyjaciół poznałaś w przeszłości wiec przeszła forma - "met". Ale masz ich (jak sama napisałaś) teraz -"now", czyli forma teraźniejsza. Nie mozna napisać "now i had new friends" bo to oznacza "teraz miałam nowych przyjaciół" 😉
my_karen   Connemara SeaHorse
08 września 2009 18:14
incognito tak na szybko, bo musze do gości wracac 😉

wywal 'the' sprzed Germany i w ogole pomysl sobie jakos inaczej pierwsze zdanie moze.
The food was good, we ate everything very heartily.
I was living in my sister's house. I was traveling by bus. The weather was fine. In the evenings I was going for a walk or watching tv. I've met a lot of interesting people. I have new friends now.
incognito   W życiu należy postępować w zgodzie ze sobą.
08 września 2009 18:26
czemu living traveling a nie lived traveled to dlatego ze na poczatku zdania juz jest was?dzieki dziewczyny 😉
my_karen   Connemara SeaHorse
08 września 2009 18:54
bo opowiadasz o tym co robilas, opowiadasz o czynnosci zakonczonej juz, ale trwajacej wtedy 'w tle', uzywasz wiec past continous
a living uzywasz, jesli mieszkalas tam tylko jakis czas, a nie na stale
incognito   W życiu należy postępować w zgodzie ze sobą.
08 września 2009 19:18
rozumiem dzieki;] mam nadzieje,ze bedzie dobrze :kwiatek: a mam jeszcze pytanie...to kiedy dawac past simple?nie moze byc "I traveled by bus"?koniecznie musi byc past continous?
my_karen   Connemara SeaHorse
08 września 2009 19:43
non problemo, też mam taka nadzieje 😁 troche inne od potocznego irlandzkiego, do jakiego przywyklam, i nad niektorymi zdaniami musialam sie dobrze zastanowic, mimo, ze pozornie banalnie łatwe, ale ja juz chyba wypadlam z rytmu 😂

hmm powiedzialabym, ze w tym wypadku na pewno lepszy continous, bo przeciez ta podroz trwala jakis czas, a Ty chyba masz na mysli, że podrozowalaś autobusem wiele razy (podczas tego jednego pobytu w niemczech). Zapraszam na PW jakbys chciala cos wiecej na temat czasow, moge sprobowac potlumaczyc na przykladach, a ciezko mi mysli sformulowac na forum 😉
Aby odpisać w tym wątku, Zaloguj się